Faith. Service. Law.

1 John — “God Is Love,” the Antichrists, and the Verse That Was Never There

· 30 min read

Part of the series: The New Testament Canon—How 27 Books Survived the Ancient Gauntlet

The most quoted sentence ever written about God—that God is love—comes from a document that never says who wrote it, never names the people it was written for, and never bothers with the greeting that every ancient letter began with. The First Letter of John opens not with “Paul, an apostle,” nor with “the Presbyter to the chosen Lady,” but with a rush of clauses that seem to have started before the reader arrived: “What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we looked upon and touched with our hands concerns the Word of life.”⁠1 There is no sender, no addressee, no signature at the end. By the ordinary marks of a letter it is not a letter at all.

And yet this anonymous, address-less text is one of the most influential short books in the world. It gave Christianity its shortest creed about God—ho theos agapē estin, “God is love”—and it gave the Church a set of tests by which a believer might know whether his faith is real. It also carries, in one late Latin sentence that no early Greek manuscript contains, the most famous false verse in the Bible. To read 1 John closely is to watch a first-century community fight for its life against teachers who had walked out the door, and to see how the Church came to receive this strange, spiraling homily as the inspired word of God—while quietly setting aside a line that generations had thought belonged to it.⁠2

A letter that forgot to be a letter

Begin with what is missing. Second John opens, “The Presbyter to the chosen Lady”; Third John, “The Presbyter to the beloved Gaius”; every letter of Paul names its writer in the first word. First John names no one and greets no one. It has no epistolary frame at either end—it starts in the middle of a thought and stops, twenty-one verses into its fifth chapter, on a bare imperative: “Children, be on your guard against idols.”⁠3 The New American Bible draws the natural conclusion: the text “lacks in form the salutation and epistolary conclusion of a letter,” and its prologue and doctrinal weight “make it more akin to a theological treatise than to most other New Testament letters.”⁠4

If it is not quite a letter, neither is it quite an argument. The reader who looks for an outline finds instead a set of themes—light and darkness, love and hate, truth and the lie, confession and denial—that return again and again, each time from a slightly different angle. Raymond Brown, whose Anchor Bible commentary is the standard Catholic treatment, catalogued the many incompatible outlines scholars have proposed and concluded that none commands agreement; the letter moves, as commentators since C. H. Dodd have said, in a spiral rather than a straight line.⁠5 This is not a flaw. It is why Augustine could preach the whole thing as a sermon series without doing violence to it, and it is why the letter rewards being read aloud rather than diagrammed.

The Presbyterian scholar Robert Law gave the letter’s method its most enduring name a century ago: The Tests of Life. First John, Law argued, is written to let believers examine themselves against three recurring criteria—righteousness, love, and right belief about Christ—so that they may know whether their claim to know God is genuine or a lie.⁠6 The author says as much. He states his purpose near the end: “I write these things to you so that you may know that you have eternal life, you who believe in the name of the Son of God.”⁠7 The whole letter is an exercise in Christian assurance—not the breezy confidence of a slogan, but the tested confidence of a life that loves, obeys, and confesses.

Who wrote the First Letter of John?

Because the letter names no author, everything said about its writer is inference. The oldest inference is the strongest: the early Church attributed it to John, the son of Zebedee, the beloved disciple, on the authority of a chain that ran through Polycarp back to John himself. The letter’s kinship with the Fourth Gospel is unmistakable and cannot be accidental. Both open with the Word who was “in the beginning”; both trade in the same antitheses—light and darkness, truth and falsehood, life and death; both use the verb “abide” and the noun “love” with a density found nowhere else in the New Testament. The prologue of 1 John (“what was from the beginning…the Word of life”) is plainly composed as a companion to the prologue of the Gospel of John (“In the beginning was the Word”).⁠8

Modern scholarship has complicated the picture without dissolving it. The complication begins with a passage in Papias, preserved by Eusebius, that seems to name two Johns at Ephesus—“John” the apostle, and again “the presbyter John,” a second figure among the disciples of the Lord. On the strength of that sentence some ancient and many modern readers have distinguished the apostle from a “John the Elder” who signs 2 and 3 John simply as “the Presbyter.”⁠9 Most scholars today place all three letters and the Gospel within a single “Johannine school”—a community gathered around the beloved disciple’s witness, within which the Gospel and the letters were written by one or more authors sharing a common idiom.⁠10 The NABRE frames the consensus carefully: because of the letter’s resemblance to the Fourth Gospel “in style, vocabulary, and ideas, it is generally agreed that both works are the product of the same school of Johannine Christianity.”⁠11

For a Catholic the question is real but not unsettling. The Church defines that 1 John is inspired Scripture; she has never defined the identity of its human author, which remains genuinely open. What the letter itself claims is not a name but a standing—the standing of an eyewitness tradition. Its author writes as one who speaks for those who “heard…saw…and touched” the Word of life, and it is that apostolic witness, not a signature, that the letter offers as its credential.⁠12

The earliest witnesses—and the one Johannine letter no one doubted

Whoever held the pen, 1 John was in Christian hands early and was treated as authoritative almost at once. Its earliest surviving echo appears in Polycarp of Smyrna, writing to the Philippians around the second decade of the second century: “For whosoever does not confess that Jesus Christ has come in the flesh, is antichrist.” The line fuses the vocabulary of 1 John 4:2–3—the confession of Christ “come in the flesh” and the figure of the “antichrist”—and it matters that Polycarp was, by the ancient testimony, a hearer of John himself.⁠13 Papias, a near-contemporary, is reported by Eusebius to have “used testimonies from the First Epistle of John.”⁠14

By the end of the second century the letter is quoted openly and by name. Irenaeus, in Against Heresies, cites its warnings about the antichrists and its test of the incarnate Christ, weaving 1 John 2:18–22 and 4:1–3 directly into his refutation of the Gnostics.⁠15 Clement of Alexandria, discussing the degrees of sin, quotes 1 John 5:16–17 and calls the source John’s “larger Epistle”—an offhand phrase that shows Clement knew a shorter Johannine letter beside it, and so knew a Johannine collection.⁠16 The Muratorian Fragment, the oldest surviving list of New Testament books, quotes the opening of 1 John within its paragraph on John and reckons the Johannine letters among the Church’s accepted writings.⁠17

Here is the decisive contrast with the letter’s tiny siblings. When Eusebius drew up his famous ledger of the New Testament in the early fourth century, he sorted the books into those “acknowledged” by all and those “disputed.” First John he placed, without hesitation, among the acknowledged: “Of the writings of John, not only his Gospel, but also the former of his epistles, has been accepted without dispute both now and in ancient times.” The other two—2 John and 3 John—he filed among the disputed books, “whether they belong to the evangelist or to another person of the same name,” in the same company as James, Jude, and 2 Peter.⁠18 The gap held even in the East: the Syriac Peshitta, which omitted 2 and 3 John along with 2 Peter, Jude, and Revelation, kept 1 John.⁠19 When the canon was fixed for the wider Church—in Athanasius’s Festal Letter of 367, at the African councils of Hippo and Carthage at the century’s end, and dogmatically at Trent in 1546—1 John was never in question. Among the seven Catholic Epistles it was, from first to last, the one that no one doubted.⁠20

“God is love”

The theological center of the letter is a claim so familiar that it is easy to miss how strange it is. Not “God loves,” which any pagan might say of a benevolent deity, but “God is love”—love as the very being of God. The sentence appears twice: “Whoever is without love does not know God, for God is love” (4:8), and “God is love, and whoever remains in love remains in God and God in him” (4:16).⁠21 The word is agapē, and it saturates the surrounding verses: in the space of a dozen lines the noun and its verb ring out more than a dozen times, until the reader can no longer tell where God’s love for us ends and our love for one another begins—which is exactly the author’s point.⁠22

No line of Scripture has had a longer devotional afterlife. Benedict XVI took it for the title and the first sentence of his first encyclical: “‘God is love, and he who abides in love abides in God, and God abides in him’ (1 Jn 4:16). These words from the First Letter of John express with remarkable clarity the heart of the Christian faith.”⁠23 Sixteen centuries earlier, Augustine had preached ten homilies on 1 John during the Easter season at Hippo, and the phrase drew from him the single most quoted line of his moral theology. Having argued that the same outward deed—a blow, a caress, a father’s discipline, a kidnapper’s flattery—is good or evil according to the love or the malice at its root, he distilled the whole of Christian ethics into one sentence: “Once for all, then, a short precept is given thee: Love, and do what thou wilt.”⁠24 The line is not the license it is sometimes made into. Read in context it is the opposite—the demand that love, real love, be the root from which every action grows, so that “of this root can nothing spring but what is good.”⁠25

Augustine’s homilies carry, in their very title, one of the small unsolved puzzles of the letter. In the Latin tradition they are the tractates on the Epistle of John ad Parthos—“to the Parthians.” No one knows why. First John has no addressee at all, so the label is a riddle Augustine inherited and never explained; the likeliest guesses are that “to the Parthians” is a corruption of a description of John as “the virgin” (parthenos in Greek), or that it migrated onto 1 John from a designation once attached to 2 John. It is a reminder that even the most cherished books came down to us trailing loose threads.⁠26

Expiation for the whole world

If love is the letter’s melody, atonement is its ground bass. Twice John says that Christ is the hilasmos for our sins—“He is expiation for our sins, and not for our sins only but for those of the whole world” (2:2), and “In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son as expiation for our sins” (4:10).⁠27 The Greek word sits at the center of a long translation quarrel. The King James and many Protestant versions render it “propitiation,” an act directed toward a person—the turning away of God’s wrath. The NABRE and the Revised Standard Version prefer “expiation,” an act directed toward sin—its cleansing and removal. The stakes are not small: propitiation foregrounds the appeasing of divine anger, expiation the blotting out of guilt.⁠28 Catholic exegesis has generally favored the language of removal; the NABRE’s own note on the passage explains that “the death of Christ effected the removal of sin.”⁠29

Whichever word one uses, the theology is the same, and the Church has read these two verses into the heart of her teaching on redemption. The Catechism quotes 1 John 4:10 to open its account of why the Word became flesh—“he loved us and sent his Son to be the expiation for our sins”—and cites 1 John 2:2 to make the point that Christ died for all without exception, “for the sins of the whole world.”⁠30 There is a further note worth hearing. John pairs the word “expiation” with the word “Advocate”—“if anyone does sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one”—so that the same Christ who once offered himself for sin now pleads that offering perpetually before the Father. The sacrifice is finished; the intercession never stops.⁠31

The spirit of the antichrist

First John gave the world a word it has never stopped misusing: antichrist. The term is a Johannine coinage—it occurs in the New Testament only in this letter and its neighbor, four times in 1 John and once in 2 John, and nowhere else.⁠32 What is striking is how undramatic John’s usage is. He does not paint a single end-times tyrant. He writes to people who have already met the antichrist, in the plural and in their own congregation: “Children, it is the last hour; and just as you heard that the antichrist was coming, so now many antichrists have appeared.” The antichrist, for John, is anyone who denies the Son—“Whoever denies that Jesus is the Christ…this is the antichrist”—and the many antichrists are the false teachers who have gone out from the community.⁠33

That last phrase locates the crisis behind the whole letter. “They went out from us, but they were not really of our number; if they had been, they would have remained with us.”⁠34 A group had seceded from the Johannine church, and their error was Christological: they denied that Jesus Christ had “come in the flesh.” This is the letter’s anti-docetic edge—its resistance to the early tendency, later associated with Gnostic teachers and with Cerinthus, to sever the divine Christ from the flesh-and-blood Jesus, treating the incarnation as an appearance rather than a reality.⁠35 Against them John makes the confession of the true Incarnation the test of every spirit: “This is how you can know the Spirit of God: every spirit that acknowledges Jesus Christ come in the flesh belongs to God.” The prologue’s insistence that the apostles “heard…saw…and touched” the Word of life is aimed at the same denial.⁠36

The Catechism gathers John’s language into its treatment of the last things. It speaks of the Church’s “final trial” and of “the supreme religious deception…that of the Antichrist, a pseudo-messianism by which man glorifies himself in place of God and of his Messiah come in the flesh.” The very phrase “come in the flesh” is John’s, and the Church’s warning is his warning: the antichrist is less a single monster on the horizon than a perennial temptation to a counterfeit gospel.⁠37

Sin that is deadly, and sin that is not

Near its end the letter says something that has shaped Catholic moral theology out of all proportion to its length. “If anyone sees his brother sinning, if the sin is not deadly, he should pray to God and he will give him life…There is such a thing as deadly sin, about which I do not say that you should pray. All wrongdoing is sin, but there is sin that is not deadly.”⁠38 The Greek is literally “sin unto death” and “sin not unto death.” Here, already in the first century, is a distinction between two orders of sin—and the Catechism seizes on it precisely. Opening its treatment of the gravity of sin, it says: “The distinction between mortal and venial sin, already evident in Scripture, became part of the tradition of the Church,” and the Scripture it cites in that first breath is 1 John 5:16–17.⁠39

The Catholic reading is careful in a way the verse rewards. A “deadly” or mortal sin is not one that God cannot forgive; John says only that he does not command prayer for it, not that prayer is forbidden, and the Church holds that there are no limits to God’s mercy for the truly repentant.⁠40 What the “sin unto death” most likely names, on the reading the NABRE and many commentators adopt, is the apostasy of those very secessionists—a deliberate, settled rejection of the faith, the sin of the antichrists who denied the Son and left the community.⁠41 And the same letter that distinguishes grades of sin also holds out the ordinary remedy for it. “If we say, ‘We are without sin,’ we deceive ourselves…If we acknowledge our sins, he is faithful and just and will forgive our sins.” The Catechism quotes those very words in its section on mercy and sin—the scriptural taproot of the Church’s insistence that the Christian life is one of continual confession and forgiveness, realized above all in the sacrament of Reconciliation.⁠42

The verse that was never there: the Comma Johanneum

In the fifth chapter, in most Bibles printed before the twentieth century, stands a sentence about the Holy Trinity: “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.” It is the clearest Trinitarian proof-text in the New Testament—and it is not part of the New Testament. Scholars call it the Comma Johanneum, the “Johannine clause,” and its story is the single most instructive thing about how the text of Scripture reaches us.⁠43

The evidence against it is overwhelming and not seriously contested. The clause is absent from every known Greek manuscript of any antiquity—from the great fourth- and fifth-century codices Sinaiticus, Vaticanus, and Alexandrinus, and from all the ancient versions except the Latin. Bruce Metzger’s standard textual commentary is blunt: the words “are spurious and have no right to stand in the New Testament,” appearing in only a handful of very late Greek manuscripts, the earliest from the fourteenth century, where they read like a translation back from the Latin.⁠44 It arose not as Scripture but as commentary. Latin writers from the fourth century onward read the Trinity into the letter’s genuine “three that testify”—the Spirit, the water, and the blood of verse 8—and the marginal gloss eventually climbed into the text. The earliest datable, unambiguous appearance of the full clause is in a Spanish treatise of about 380; the earlier line in Cyprian is best read as a Trinitarian interpretation of the earthly witnesses, not as a quotation of the heavenly ones.⁠45

The clause entered the printed Bible through a famous episode. When Erasmus published the first printed Greek New Testament to reach the wider public in 1516, and again in 1519, he left the Comma out, because he could find it in no Greek manuscript. Under fierce criticism he added it to his third edition of 1522, after a single Greek manuscript containing it—now generally thought to have been produced to order—was placed before him. From Erasmus’s text the clause passed into the Textus Receptus and thence into the King James Version, which is why English readers came to know it so well. The old story that Erasmus made a “rash promise” to include it is now doubted by scholars, but the manuscript facts are not in dispute.⁠46

For a Catholic the interesting part is what the Church did with it. In 1897 the Holy Office, under Leo XIII, issued a decree holding that it could not “safely be denied” that the verse is authentic—a ruling that discouraged Catholic scholars from questioning it. It did not last. In 1927, under Pius XI, the same Holy Office issued a declaration clarifying that the earlier decree was meant only to restrain reckless private teaching, and that Catholic scholars were free to investigate the question and, after weighing the evidence, to conclude against the clause’s authenticity, provided they submitted to the Church’s final judgment.⁠47 The verdict of that freedom is now visible in the Church’s own books. The Nova Vulgata, the official Latin Bible promulgated in 1979, prints only the genuine text: “For there are three that testify: the Spirit and the water and the blood; and these three are one.” The Comma is gone. So too from the NABRE, which omits it silently at 5:7–8.⁠48

None of this touches the doctrine. The Trinity does not rest on the Comma and never did; the great councils that defined it—Nicaea, Constantinople, Ephesus, Chalcedon—knew nothing of the clause. What the episode shows is something a Catholic can hold with equanimity: that the Church distinguishes the inspired text, established by patient textual scholarship, from a pious later gloss—and that a disciplinary ruling of a Roman congregation, unlike a definition of the faith, can be, and was, corrected.⁠49

How the Church prays 1 John

A book is known by how it is used, and the Church uses 1 John lavishly. It holds a distinction no other book of the Bible can claim: it is the only biblical book read in the Lectionary in its entirety.⁠50 Through the weekdays of the Christmas season—from the feast of Saint John on December 27 through the days after Epiphany—the Church works through the letter almost continuously, so that the “Word of life” the apostles “touched with their hands” is proclaimed in the same season that celebrates the Word made flesh. On the Sundays of Easter in Year B, 1 John returns as the second reading, six Sundays running, carrying the newly baptized through “God is love” and the victory of faith.⁠51

The letter’s purpose, stated plainly, is assurance—“that you may know that you have eternal life.” A Catholic embraces that confidence without turning it into presumption. First John grounds a real and joyful hope; it also ties that hope, in every chapter, to a life that goes on loving, obeying, and confessing the Son, and it warns in the same breath that a man can “go out from us.” The assurance is genuine, and it is covenantal rather than automatic—which is why the Catholic tradition reads the letter’s confidence alongside its warnings, and declines to hear in it a promise that one, once saved, can never fall.⁠52 It is a measure of the letter’s strange authority that even Martin Luther, who scorned the Epistle of James as “an epistle of straw,” ranked 1 John among the very books that “show you Christ.” On this letter, at least, the whole divided Church has agreed.⁠53

Further reading

For the standard critical treatment, Raymond E. Brown’s The Epistles of John (Anchor Bible 30) remains the fullest Catholic commentary, complemented by his The Community of the Beloved Disciple for the Johannine-school background. C. H. Dodd’s The Johannine Epistles (Moffatt New Testament Commentary) is the classic short study of the letter’s form and thought, and Judith Lieu’s I, II, & III John: A Commentary offers a fine recent reading. On the assurance theme, Robert Law’s century-old The Tests of Life is still the most illuminating account of the letter’s method. For Augustine’s homilies, see the translation in the Nicene and Post-Nicene Fathers, first series, volume 7. On the Comma Johanneum, Bruce M. Metzger’s A Textual Commentary on the Greek New Testament lays out the manuscript evidence, and Grantley McDonald’s Biblical Criticism in Early Modern Europe traces the clause’s long afterlife from Erasmus to the modern editions.

Frequently Asked Questions

Who wrote the First Letter of John?

The letter does not say. It names no author and, unlike 2 and 3 John, does not even sign itself “the Presbyter.” Early Christian tradition attributed it to John the Apostle, the beloved disciple, on the strength of its close kinship with the Fourth Gospel and a chain of testimony running back through Polycarp to John himself. Most scholars today assign it to a “Johannine school”—a community around the beloved disciple that produced the Gospel and the three letters in a shared idiom—and the NABRE calls the Gospel and the letters “the product of the same school of Johannine Christianity.” The Church defines that the letter is inspired Scripture; it has never defined the identity of its human author, which remains genuinely open.

Where does the Bible say “God is love”?

In the First Letter of John, twice: “Whoever is without love does not know God, for God is love” (1 John 4:8), and “God is love, and whoever remains in love remains in God and God in him” (1 John 4:16). The Greek is ho theos agapē estin. It is one of the most quoted verses in Scripture; Benedict XVI took it as the title and opening line of his 2005 encyclical Deus Caritas Est, and it stands at the head of Augustine’s ten homilies on the letter.

What is the Comma Johanneum?

The Comma Johanneum is a clause about the Trinity—“there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one”—that appears in 1 John 5:7 in the King James Version and older Bibles but is absent from every early Greek manuscript. It arose as a Latin gloss on the letter’s genuine “three that testify” (the Spirit, the water, and the blood) and entered the printed Bible through Erasmus’s third edition of 1522. Modern critical editions, including the Catholic Church’s own Nova Vulgata (1979) and the NABRE, omit it. The doctrine of the Trinity does not depend on it and never did.

Does 1 John teach mortal and venial sin?

It provides the seed. First John 5:16–17 distinguishes “sin that is deadly” (literally “sin unto death”) from “sin that is not deadly,” and the Catechism cites exactly these verses when it says that “the distinction between mortal and venial sin, already evident in Scripture, became part of the tradition of the Church.” A mortal sin is not one God cannot forgive; the Church holds there are no limits to his mercy for the repentant. The “sin unto death” most likely refers to the deliberate apostasy of those who had denied Christ and left the community.

Why is 1 John read so often at Mass?

Because the Church prizes it: 1 John is the only biblical book read in the Lectionary in its entirety. It is proclaimed almost continuously on the weekdays of the Christmas season, from the feast of Saint John (December 27) through the days after Epiphany—fitting for a letter about the Word made flesh whom the apostles “touched with their hands”—and it returns as the second reading on the six Sundays of Easter in Year B.

Footnotes

  1. 1. 1 John 1:1 (NABRE). Unless otherwise noted, Scripture quotations follow the New American Bible, Revised Edition (hereafter NABRE), bible.usccb.org.

  2. 2. The three words are ho theos agapē estin (1 John 4:8, 16). On the letter's occasion—a schism within the community—see 1 John 2:19, discussed below.

  3. 3. 2 John 1; 3 John 1; 1 John 5:21 (NABRE). Second and Third John are the only New Testament books whose authors title themselves simply “the Presbyter.”

  4. 4. NABRE, Introduction to the First Letter of John, bible.usccb.org. The Introduction also observes that the letter “lacks in form the salutation and epistolary conclusion of a letter.”

  5. 5. Raymond E. Brown, The Epistles of John, Anchor Bible 30 (Garden City, NY: Doubleday, 1982), which surveys the many proposed outlines and finds none commanding agreement; C. H. Dodd, The Johannine Epistles, Moffatt New Testament Commentary (London: Hodder & Stoughton, 1946), on the letter's non-linear, recurring structure.

  6. 6. Robert Law, The Tests of Life: A Study of the First Epistle of St. John (Edinburgh: T. & T. Clark, 1909), the Kerr Lectures for 1909. Law was a Presbyterian; his “tests” framework—righteousness, love, and belief—is exegetical, not confessional, and is widely used across traditions.

  7. 7. 1 John 5:13 (NABRE).

  8. 8. Compare 1 John 1:1–4 with John 1:1–18. The NABRE note on 1 John 1:1–4 remarks the “striking parallel to the prologue of the gospel of John,” while noting that the emphasis in the letter falls on the apostles' witness to the incarnation. The shared vocabulary of light, darkness, truth, life, love, and “abide” (Greek menein) is the principal basis for the judgment of common authorship or school.

  9. 9. Papias, quoted in Eusebius, Ecclesiastical History 3.39.3–4, in Nicene and Post-Nicene Fathers (NPNF), 2nd ser., 1, trans. Arthur Cushman McGiffert; newadvent.org. Papias names “John” among the apostles and again refers to “the presbyter John” among the disciples of the Lord, and this sentence is the textual basis for distinguishing two Johns at Ephesus.

  10. 10. The “Johannine school” framework is associated above all with Raymond E. Brown, The Community of the Beloved Disciple (New York: Paulist Press, 1979), and his The Epistles of John (1982).

  11. 11. NABRE, Introduction to the First Letter of John, bible.usccb.org. The Introduction dates the letter “toward the end of the first century” and places it in the milieu of the Fourth Gospel; the traditional association with Ephesus rests on the wider patristic testimony (Irenaeus, Eusebius) rather than on the letter itself.

  12. 12. 1 John 1:1–3 (NABRE): “what we have heard, what we have seen with our eyes…and touched with our hands…we proclaim now to you.”

  13. 13. Polycarp, To the Philippians 7.1, in Ante-Nicene Fathers (ANF), 1, trans. Roberts and Donaldson; newadvent.org. The line echoes 1 John 4:2–3 (with 3:8); Irenaeus reports that Polycarp had been a hearer of the apostle John. The letter is usually dated to the second or third decade of the second century.

  14. 14. Papias, in Eusebius, Ecclesiastical History 3.39.17 (NPNF, 2nd ser., 1): “he used testimonies from the first Epistle of John.” newadvent.org.

  15. 15. Irenaeus, Against Heresies 3.16.5 (quoting 1 John 2:18–22) and 3.16.8 (quoting 1 John 4:1–3 and 5:1, together with 2 John 7–8), in ANF 1; newadvent.org. Irenaeus separately links John's Gospel to the refutation of Cerinthus (Against Heresies 3.11.1).

  16. 16. Clement of Alexandria, Stromata 2.15, in ANF 2, trans. Roberts and Donaldson; newadvent.org. Discussing degrees of sin, Clement quotes 1 John 5:16–17 and refers to the source as John's “larger Epistle,” implying knowledge of a shorter one beside it.

  17. 17. The Muratorian Fragment (c. 170–200), trans. Bruce M. Metzger in The Canon of the New Testament: Its Origin, Development, and Significance (Oxford: Clarendon, 1987), Appendix IV. The Fragment quotes 1 John 1:1–3 within its paragraph on John and reckons the Johannine epistles among the accepted books, though its exact enumeration of the letters is debated.

  18. 18. Eusebius, Ecclesiastical History 3.24.17 and 3.25.2–3 (NPNF, 2nd ser., 1); newadvent.org. At 3.24.17: “of the writings of John, not only his Gospel, but also the former of his epistles, has been accepted without dispute both now and in ancient times. But the other two are disputed.” At 3.25.3 the disputed books are “the so-called epistle of James and that of Jude, also the second epistle of Peter, and those that are called the second and third of John.”

  19. 19. The Syriac Peshitta New Testament contains twenty-two books, admitting James, 1 Peter, and 1 John among the Catholic Epistles but omitting 2 Peter, 2 John, 3 John, Jude, and Revelation.

  20. 20. Athanasius, Festal Letter 39 (367), lists the twenty-seven-book New Testament including the three letters of John; the Councils of Hippo (393) and Carthage (397) ratified the same canon for the African church; the Council of Trent defined it dogmatically in Session IV (1546). See The Deuterocanonical Books on Trent's canon decree.

  21. 21. 1 John 4:8, 16 (NABRE).

  22. 22. The noun agapē and the verb agapaō recur throughout 1 John 4:7–21. The NABRE note on 4:7–12 reads: “God's very being is love; one without love is without God.”

  23. 23. Benedict XVI, Deus Caritas Est (25 December 2005), no. 1, vatican.va. The encyclical quotes 1 John 4:16 in the Revised Standard Version wording (“he who abides”), where the NABRE reads “whoever remains.”

  24. 24. Augustine, Homilies on the First Epistle of John (In Epistolam Ioannis ad Parthos tractatus decem) 7.8, in NPNF, 1st ser., 7, trans. H. Browne; ccel.org. The Latin is “Dilige, et quod vis fac” (Migne, PL 35). The ten homilies were preached at Hippo during the Easter season, c. 407.

  25. 25. Augustine, Homilies on the First Epistle of John 7.8 (NPNF, 1st ser., 7): the full sentence continues, “let the root of love be within, of this root can nothing spring but what is good.” The preceding sections contrast a father who beats a boy in love with a kidnapper who caresses in malice, so that “the deeds of men are only discerned by the root of charity.”

  26. 26. Augustine's tractates carry the Latin title ad Parthos, “to the Parthians,” which he never explains; the Venerable Bede reports that Athanasius applied the designation to 1 John. Since 1 John has no addressee, the label is generally taken as an inherited puzzle—most often explained as a corruption of a Greek description of John as “the virgin” (parthenos) or as a designation that migrated from 2 John, where the few Greek witnesses to a “to the Parthians” title actually attach it. No explanation is certain.

  27. 27. 1 John 2:2 and 4:10 (NABRE). The Greek noun is hilasmos in both verses.

  28. 28. The King James, ESV, and NASB render hilasmos “propitiation”; the RSV and NABRE, “expiation”; the NIV and NRSV, “atoning sacrifice.” Propitiation frames the act as directed toward a person (the turning away of wrath); expiation, as directed toward sin (its cleansing). The Nova Vulgata's Latin at 2:2 is propitiatio.

  29. 29. NABRE note on 1 John 2:1, bible.usccb.org: “the death of Christ effected the removal of sin.”

  30. 30. Catechism of the Catholic Church (CCC) 457 and 604 (quoting 1 John 4:10, “he loved us and sent his Son to be the expiation for our sins”); CCC 605–606 (citing 1 John 2:2, “for the sins of the whole world”), vatican.va.

  31. 31. 1 John 2:1 (NABRE): “we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous one.” The Greek paraklētos is the same word the Fourth Gospel uses of the Holy Spirit (John 14:16); here it is applied to the risen Christ. CCC 519 cites the verse.

  32. 32. The noun antichristos occurs in the New Testament only at 1 John 2:18 (twice), 2:22, 4:3, and 2 John 7. The NABRE note on 1 John 2:18 observes that “the term appears only in 1 John–2 John,” while comparable figures appear as “false messiahs” (Mt 24:24; Mk 13:22) and the “lawless one” (2 Thes 2:3).

  33. 33. 1 John 2:18, 22 (NABRE).

  34. 34. 1 John 2:19 (NABRE). The NABRE note reads: “the apostate teachers only proved their lack of faith by leaving the community.”

  35. 35. The NABRE note on 1 John 2:22–23 identifies the opponents' error: “Certain gnostics denied that the earthly Jesus was the Christ.” On the wider movement, see What Is Gnosticism?. Irenaeus associates the apostle John's polemic with the errors of Cerinthus, though in Against Heresies 3.11.1 he speaks specifically of the Gospel.

  36. 36. 1 John 4:2 (NABRE); cf. 1:1–3. The Greek phrase is en sarki elēlythota, “come in the flesh,” using the perfect participle to stress the abiding reality of the Incarnation.

  37. 37. CCC 675–676, vatican.va: “The supreme religious deception is that of the Antichrist, a pseudo-messianism by which man glorifies himself in place of God and of his Messiah come in the flesh.”

  38. 38. 1 John 5:16–17 (NABRE). The USCCB note glosses the NABRE’s “deadly sin” as, literally, “sin unto death”; the contrasting Greek phrase is mē pros thanaton, “not unto death.”

  39. 39. CCC 1854, vatican.va; the paragraph's footnote to “already evident in Scripture” cites 1 John 5:16–17. The section on mortal and venial sin runs CCC 1854–1864.

  40. 40. Cf. CCC 1864, on the mercy of God having “no limits” for those who do not deliberately refuse it. The NABRE note on 1 John 5:16–17 stresses that even for the “sin unto death,” “prayer, while not enjoined, is not forbidden.”

  41. 41. NABRE note on 1 John 5:16–17, bible.usccb.org: the “sin unto death” is “probably referring to apostasy or activities brought on under the antichrist.” The Catholic mortal/venial distinction rests on the wider witness of Scripture and Tradition, not on this verse alone; the Council of Trent, Session VI (1547), affirms that even the justified commit venial sins.

  42. 42. 1 John 1:8–9 (NABRE), quoted at CCC 1847, vatican.va: “If we confess our sins, he is faithful and just, and will forgive our sins.” See also CCC 827, citing 1 John 1:8–10 on the Church as “at once holy and always in need of purification.”

  43. 43. 1 John 5:7–8 (King James Version), the disputed clause here italicized in the discussion. The Latin name Comma Johanneum uses comma in its older sense of a short clause.

  44. 44. Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, 2nd ed. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft / United Bible Societies, 1994), 647–649: the words “are spurious and have no right to stand in the New Testament,” being “absent from every known Greek manuscript except eight,” which contain the passage “in what appears to be a translation from a late recension of the Latin Vulgate.”

  45. 45. The earliest datable, unambiguous citation of the full clause is in the Liber Apologeticus attributed to Priscillian of Ávila (or his follower Instantius), c. 380. Cyprian, On the Unity of the Church 6 (c. 251), writes “of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, ‘And these three are one,’” which most scholars read as a Trinitarian interpretation of the genuine earthly witnesses of verse 8, not as a quotation of the heavenly witnesses. See Metzger, Textual Commentary, 648.

  46. 46. Erasmus omitted the clause from the first (1516) and second (1519) editions of his Greek New Testament and added it in the third (1522) after a Greek manuscript containing it—now generally identified as Codex Montfortianus (minuscule 61)—was produced. The “rash promise” anecdote is doubted by modern scholarship (H. J. de Jonge). From Erasmus the clause passed into the Textus Receptus and the King James Version. See Grantley McDonald, Biblical Criticism in Early Modern Europe: Erasmus, the Johannine Comma, and Trinitarian Debate (Cambridge: Cambridge University Press, 2016).

  47. 47. Holy Office, decree of 13 January 1897 (approved by Leo XIII), and declaration of 2 June 1927 (under Pius XI); Denzinger–Hünermann 3681–3682. The 1897 decree held that it could not “safely be denied” (tuto negari) that the verse is authentic; the 1927 declaration clarified that the earlier ruling was meant to restrain reckless private teaching and left scholars free to weigh the evidence and incline against authenticity, subject to the Church's judgment. The 1897 decree carried the ordinary, non-infallible authority of the congregation.

  48. 48. Nova Vulgata, Epistula I Ioannis 5:7–8: “Quia tres sunt, qui testificantur: Spiritus et aqua et sanguis; et hi tres in unum sunt” (“there are three that testify: the Spirit and the water and the blood; and these three are one”)—the Comma is absent. vatican.va. The Nova Vulgata is the Church's official Latin Bible, promulgated by John Paul II in 1979. The NABRE prints the same shortened text at 5:7–8, bible.usccb.org.

  49. 49. The great Trinitarian and Christological councils—Nicaea (325), Constantinople (381), Ephesus (431), Chalcedon (451)—defined the doctrine without any appeal to the Comma. On the difference between a reformable disciplinary decree and a definition of the faith, the 1897/1927 sequence is a textbook example.

  50. 50. Felix Just, S.J., “Lectionary Readings from the Johannine Epistles,” catholic-resources.org: 1 John “is the only biblical book that is included in its entirety in the Lectionary for Mass,” read across the weekdays of the Christmas season, though never wholly in any single year.

  51. 51. Ibid. On the Christmas-season weekdays 1 John is the first reading; on the Second through Seventh Sundays of Easter in Year B it is the second reading (1 John 5:1–6; 2:1–5a; 3:1–2; 3:18–24; 4:7–10; 4:11–16).

  52. 52. 1 John 5:13; 2:19 (NABRE). The Council of Trent, Session VI (1547), chapters 9 and 12–13, teaches a firm hope of salvation while rejecting the claim to an absolute, infallible certitude of final perseverance. See Can You Lose Your Salvation? What the Catholic Church Teaches.

  53. 53. Martin Luther, Preface to the New Testament (1522), which ranks “St. John's Gospel and his first epistle” among the books that “show you Christ,” while calling the Epistle of James “an epistle of straw.” See The Epistle of James on Luther's estimate of that letter.

Garrett Ham, author — attorney, military veteran, and Yale M.Div.

Garrett Ham

Garrett Ham is an attorney, military veteran, and holds a Master of Divinity from Yale Divinity School. He writes from Northwest Arkansas on theology, law, and service.

Related Posts